Babel, trésor ou châtiment…
A l’occasion de la 3ème table ronde Prendre langue, traduire des Nouvelles rencontres d’Averroès, la voix de Cécile Canut, sociolinguistique
A l’occasion de la 3ème table ronde Prendre langue, traduire des Nouvelles rencontres d’Averroès, la voix de Cécile Canut, sociolinguistique
Souleymane Bachir Diagne est un philosophe sénégalais spécialiste de la traduction, du dialogue interculturel et de la philosophie islamique, reconnu
A l’initiative du Musée d’Arts Africains, Océaniens et Amérindiens (MAAOA) et du Laboratoire TELEMMe (AMU), le colloque Ports et territoires
Rendre accessible l’histoire coloniale au plus grand nombre ! TRANSMETTRE https://histoirescrepues.fr En 2020, Seumboy Vrainom lance la chaine YouTube Histoires Crépues,
Publié sous la direction de Sara Petrella et Mylene Steity, la publication en ligne de ce nouvel ouvrage collectif ABC
Comment le nom de la maison d’édition Ròt-Bò-Krik fait-il référence à la période coloniale ? Le nom de notre maison d’édition
Par Gabrielle Bonnet « Appropriation culturelle », cette expression est devenue source de polémiques sans fin sur les réseaux sociaux… Face aux
Par Gaëlle CLOAREC Vendre des images coloniales est légal. Au moins faut-il les doter d’un appareil critique Sur le site
Par Anne-Marie THOMAZEAU En 2020, l’écrivain et réalisateur signe « Décolonisations, du sang et des larmes » série documentaires, devenue référence. Quand
Par Mathilde MOUGIN Fanny Robles est maîtresse de conférences en cultures des mondes anglophones à Aix-Marseille Université, où elle enseigne